Medieri literare multiculturale de Hans Diplich

Medieri literare multiculturale de Hans Diplich Rezumat Bănăţeanul HANS DIPLICH (1909–1990), istoric literar, poet, scriitor, traducător şi etnograf, un cunoscător profund al literaturii române, s-a născut la Comloşul Mare, studiază filologia (română-germană) la Bucureşti şi Cluj, făcându-şi studiile complementare de pedagogie la Universitatea din Lipsca şi Münster în Westfalia. Cariera didactică şi-o începe ca profesor de liceu la Timişoara (1933- 1941), apoi director de liceu (1941-1944) la Bela Crkva în Banatul iugoslav, iar între 1945-1971 cadru didactic la diferite gimnazii în R.F.G. A tradus piese reprezentative din lirica populară românească (vol. 1 – 1953, vol. 2 – 1963) într-o excelentă versiune germană: „Rumänische Lieder. Nachdichtungen“, 2 Bände. Varianta tradusă a Mioriţei este una din cele mai reuşite realizări unanim recunoscută de specialişti. Hans Diplich a tradus şi din lirica cultă precum şi un volum selectiv din Ana Blandiana. Talentul la translaţie a lui HANS DIPLICH a fost apreciat de „Contemporanul“ din 7.1. 1966: „Dublat de cunoscătorul profund al literaturii româneşti, Diplich a găsit paralelisme între cele două fenomene literare orale, scoţând în acelaşi timp în relief coloritul naţional al poeziei populare româneşti datorită faptului că a păstrat imaginile fundamentale, cuvintele-cheie ale textului original. Rezistentă la transpunerea într-o altă limbă, poezia populară românească a găsit în persoana lui Hans Diplich un poet capabil să-i pună în relief strălucirea unică, originalitatea care-i asigură un loc de frunte în folclorul popoarelor din Europa“.

Recenzii

Nu există încă recenzii.

Fii primul care adaugi o recenzie la „Medieri literare multiculturale de Hans Diplich”

Pin It on Pinterest

Distribuie acest articol

Promovează cultura! Distribuie acest articol!